中国的解语花,不过乌蛋玫瑰只听得懂阿拉伯语,听说对它弹唱阿拉伯情歌能让花变得更加娇艳。如果对着乌蛋玫瑰说它听不懂的语言,它会自闭,物理意义上的自闭。” 我兴致勃勃地往下翻着,“乌蛋玫瑰具有美容养颜提升智力等功效,以花瓣入药可以配置女巫们梦寐以求的养颜药水,其根可以配置出兽语药水,这种药水是数百年来神奇动物学家的最爱……” 真有意思,能听懂人话的花,我余光不经意瞥见那本书,古朴的封面带着细细的颗粒质感,泛黄的书页因为无数人的翻阅而起了毛边,为什么我这本书不能听懂人话呢?还是说,它听不懂英文?! 灵光一闪,我掏出了魔杖直接实施我的猜想,“化繁为简!”还是那条针对中国古书的咒语,不过这次是被我用中文念了出来,跟从前大有不同,这次整本书都因为咒语成功作用而剧烈地抖动起来,我看着封面那模糊不清的几个字变成端庄的楷体,“南海偶记?这才是这本书本来的名字?” 我还没来得及打开书翻一翻,不知道自哪吹来的风把那书给翻得哗啦作响,从头到尾又从尾到头,所幸书不厚,要是新华词典,我可能得等个好一会。 那书终于安静下来了,扉页微微颤抖着,像是一个刚刚运动完的人正在喘气,我小心地把它翻开,惊喜地发现上面的字全都变成了中文简体,虽然全都是文言文,不过对于当过几年语文课代表的我来说问题也不大! 这书的作者想必是个狂傲不羁不太要脸的人,大部分内容都是他在南海各郡蹭吃蹭喝的见闻和记录,小部分内容记载了凡人们对他术法的震惊和恐惧,字里行间透露着对凡人的不屑,不过……他确实有狂傲的底气,即使是极少的文字描写,我也能从中感受到其术法的精妙,缩地成寸,隔空移魂,赋予灵魂实体,还有各种我想都没想过的法术。如果这些都是真的并且他都能轻松做到,那确实是个很可怕的存在。 杨居士,这名字也十分耳熟,我似乎在某本中国半仙野史大全上看到过…… 书上正讲到作者在某次宴会上把太守家歌伎的魂魄全都招到自己这里来弹琴奏乐,我开始思考,夺魂咒大概也是类似这种效果的吧,不过这居士的招数是群体攻击还无视空间距离,要是运用到作战中岂不是十分可怕,那就相当于有了一批召之即来的傀儡,还可以从对方阵营中抽取魂魄,也幸好那个居士没有用自己的能力来为非作歹。 “你没看魔药课本,在这里看什么课外书呢?”我正看得专心,没有注意到对面的人不知何时已经醒来,此时正在我身侧,一手撑着桌面一手趁我不注意把那本南海偶记抽走了,他披散着的头发扫过我的脖颈,带起一阵痒痒的燥意,该死的马尔福竟然有了斯内普式的压迫感!m.bjZjNf.cOm